Le programme PARI
Bernard Bel nous communique :
Namita Waikar a participé à ces journées souvenir et sa participation au projet « Chants de la meule » a été appréciée à sa juste valeur ! Elle représente le collectif People's Archive of Rural India (PARI), qui soutient l'équipe du projet depuis 8 ans, à la fois financièrement et par sa participation au travail d'analyse et de diffusion (https://grindmill.org/project/french/).
PARI a accepté de garder le cap sur ce projet, à savoir une seule
traductrice (Asha Ogale) pour l'ensemble du corpus et son glossaire
explicatif (https://ccrss.org/database/glossary.php), afin de garantir
la cohérence des traductions et des interprétations. Hema Rairkar avait
proposé la traduction en anglais de l'intégralité du corpus après le
décès de Guy. C'est un travail nécessaire compte tenu de la diffusion
actuelle sur Internet qui dépasse largement le territoire d'origine.
Peu après la diffusion par Bernard Bel
(https://ccrss.org/database), la presse indienne a salué ce travail
monumental comme « le plus grand
corpus de poésie orale en Inde ». Au-delà des frontières
indiennes, ce corpus compte 109 000 chants, dont 86 000 ont déjà été
traduits par Hema et Guy, puis repris par Asha.