Le programme PARI

 

Bernard Bel nous communique  :

Namita Waikar a participé à ces journées souvenir  et sa participation au projet « Chants de la meule » a été appréciée à sa juste valeur !  Elle représente le collectif People's Archive of Rural India (PARI), qui soutient l'équipe du projet depuis 8 ans, à la fois financièrement et par sa participation au travail d'analyse et de diffusion (https://grindmill.org/project/french/).



PARI a accepté de garder le cap sur ce projet, à savoir une seule traductrice (Asha Ogale) pour l'ensemble du corpus et son glossaire explicatif (https://ccrss.org/database/glossary.php), afin de garantir la cohérence des traductions et des interprétations. Hema Rairkar avait proposé la traduction en anglais de l'intégralité du corpus après le décès de Guy. C'est un travail nécessaire compte tenu de la diffusion actuelle sur Internet qui dépasse largement le territoire d'origine.

Peu après la diffusion par Bernard Bel (https://ccrss.org/database), la presse indienne a salué ce travail monumental comme « le plus grand corpus de poésie orale en Inde ».  Au-delà des frontières indiennes, ce corpus compte 109 000 chants, dont 86 000 ont déjà été traduits par Hema et Guy, puis repris par Asha.